Keine exakte Übersetzung gefunden für مدة مقدرة

Frage & Antwort
Textübersetzung
Übersetzung einfügen
Senden

Übersetzen Spanisch Arabisch مدة مقدرة

Spanisch
 
Arabisch
relevante Treffer

Textbeispiele
  • la duración estimada es de cuatro horas.
    المدة المقدرة هي أربع ساعات
  • Los costos estimados del proyecto, desglosados por año para la duración estimada del proyecto, se detallan en el cuadro 3.
    ويرد في الجدول 3 أدناه التكاليف المقدرة للمشروع مفصلة على أساس سنوي للمدة المقدرة للمشروع.
  • i) El período de semidesintegración en el suelo supera el criterio establecido de seis meses.
    `1` المدة المقدرة لفترة نصف العمر الفعال في التربة تتجاوز القيمة المعيارية المحددة بستة أشهر.
  • Según la información proporcionada en los informes, el período de semidesintegración estimativo de la clordecona en el suelo oscila entre uno y dos años.
    ووفقاً للمعلومات الواردة في تقارير الاستعراض، فإن المدة المقدرة لعمر النصف الفعال للكلورديكون في التربة تتراوح بين سنة وسنتين.
  • La maquinaria y equipo de la División del Sector Privado se amortizan a lo largo de su vida útil.
    وتخفض قيمة آلات شعبة القطاع الخاص ومعداتها على مدى الفترة المقدرة للانتفاع بها.
  • Los bienes de capital de coste equivalente o superior a los 100.000 dólares se capitalizan y amortizan en relación con su duración estimada.
    تُرسمَّل الأصول الرأسمالية التي تبلغ تكلفتها 000 100 دولار أو أكثر ويحسب استهلاكها على مدى الفترة المقدرة للانتفاع بها.
  • Los bienes de capital de coste equivalente o superior a los 100.000 dólares se capitalizan y amortizan en relación con su duración estimada.
    تعتبر الأصول الرأسمالية التي تبلغ تكلفتها 000 100 دولار أو أكثر أصولا رأسمالية وتستهلك على مدى العمر المقدر للانتفاع بها.
  • • Espíritu innovador: grado de desarrollo de la capacidad de iniciativa, creatividad y nuevos procedimientos para abordar importantes cuestiones relacionadas con la pobreza
    • القدرة الابتكارية: مدى تطوير مبادرات ومقدرة إبداعية ووضع إجراءت جديدة لمعالجة مسائل رئيسية تتصل بالفقر؛
  • La cobertura de la ceremonia de Manjaca por parte de los medios de comunicación ha tenido un efecto significativo en la población de Bosnia y Herzegovina, poniendo en entredicho la lealtad constitucional de la parte de las Fuerzas Armadas de Bosnia y Herzegovina integrada por serbios de Bosnia y el criterio y el profesionalismo militar de sus altos mandos, y socavando la confianza en la fiabilidad del componente de las fuerzas armadas correspondiente a la República Srpska.
    وكان للتغطية الإعلامية لاحتفال مانياتشا تأثير كبير على الجمهور في البوسنة والهرسك، أدى إلى إثارة تساؤلات عن الولاء الدستوري للجزء الصربي البوسني من القوات المسلحة للبوسنة والهرسك، ومدى المقدرة والمهارة المهنية للقيادة فضلا عن تقويض الثقة في مدى إمكانية الاعتماد على العنصر التابع لجمهورية سربسكا في القوات المسلحة.
  • En las Directrices del IPCC se pide a las Partes que, cuando se considere procedente, procuren consignar el margen estimado de incertidumbre en sus estimaciones de las emisiones.
    وتطلب المبادئ التوجيهية التي وضعها الفريق الحكومي الدولي من الأطراف أن تبذل جهدها للإبلاغ في تقديراتها للانبعاثات، عن مدى عدم التيقن المقدر، عند الاقتضاء.